1. <rt id="ryyvs"></rt>

    <strong id="ryyvs"></strong>
    <rt id="ryyvs"></rt>
    熱搜詞:
  2. 擬錄取名單
  3. 考研寄宿營
  4. 歷年真題
  5. 聚創考研網官方聯系電話
    聚創考研網 > 備考指導 > 考研公共課 > 考研英語 > 正文

    2023考研英語:《經濟學人》中英讀譯Day239

    作者:聚創考研網-王老師 點擊量: 88 發布時間: 2022-11-23 09:14 【微信號:掃碼加咨詢】


    英語閱讀能力依靠什么?必然是詞匯的積累,但,僅僅是詞匯的積累是不夠了,更應該了解英語句式,不同句型所表達意義。如何培養自己的閱讀語感呢?那么就跟著聚創考研網小編每天學一點英語,一起為考研筑起堅實的地基。閱讀是需要積累的,就像我們需要經常和人溝通才會促進我們的表達能力一樣~小伙伴跟著小編一起,每天堅持打卡,培養英語閱讀能力及語感,了解文章一些經典詞匯的用法。


    經濟學人:中國當代藝術:沙丘博物館(2)


    The Dune’s interiors are meant to cultivate an intimacy between viewer, work and space. “Going to a museum in China often feels like going to a shopping centre,” says Mr Li—an experience of rushed consumerism, typically characterised by large crowds and smartphone selfies. By contrast, the Dune’s subterranean galleries invoke the caves in which the most primitive human art was first daubed. The design was inspired by Louis Kahn, a 20th-century American architect who envisaged museums as a “society of rooms”, which foster interaction and encourage people to slow down. Given the isolated location, visitors will have to make a deliberate “pilgrimage to the art”, as Mr Li puts it, rather than just a hurried urban fly-by.

    譯文

    沙丘的內部設計旨在培養觀眾、工作和空間之間的親密感。在中國,去博物館就像去購物中心,李虎表示——這是一種匆忙的消費主義體驗,典型的特征是大量人群和智能手機自拍。相比之下,沙丘美術館的地下畫廊讓人想起最原始洞穴里被涂抹的人類藝術。該設計靈感來自20世紀的美國建筑師路易斯·卡恩,他將博物館設想成一個房間社會,旨在促進互動,鼓勵人們慢下來??紤]到這個位置人煙稀少,游客們將不得不進行一次深刻的藝術朝圣,正如李虎所言,這不僅僅是一次匆忙的城市飛掠。


    “After Nature”, the inaugural exhibit (curated by Luan Shixuan), focuses on a pertinent subject: the future of humanity’s relationship with the natural world. Each of the nine contemporary Chinese artists in the show engages cleverly with the space that their work occupies. Visitors standing in front of Liu Yujia’s “Wave”, a digital diptych featuring aerial footage of waves rushing against the coast, need only to turn around to find themselves looking out at the Bohai Sea. Beyond a glass door lies Zheng Bo’s “Dune Botanical Garden”, a work of bio-art made of transplanted local weeds that also functions as a museum garden. Nearby stands “Destination”, an installation by Na Buqi, which comprises an overturned billboard advertising an eerily photoshopped beachside getaway.

    譯文
    后自然UCCA沙丘美術館開幕展(欒詩璇策劃),關注相關的主題:人類與自然世界關系的未來。展覽中的九位中國當代藝術家都巧妙地利用了其作品所占據的空間。劉雨佳的《海浪》是數碼雙聯畫,以海浪沖擊海岸的航拍鏡頭為特色,游客駐足在《海浪》前,只要一轉身,就可以眺望渤海。玻璃門外是鄭波的《沙丘植物園》,這是由移植的本地雜草制成的生物藝術品,也可以用作博物館的花園。娜布其的裝置作品《終點》矗立在附近,作品包含一塊翻倒的廣告牌,上面登著一張經過美化過的海濱度假照片。


    Ms Na’s contribution is a wry commentary on the museum itself. Its location, Beidaihe, is well-established as both a summer retreat for Beijing’s political elite and a popular beach resort for domestic tourists. Cranes crowd behind the dunes, supervising construction work by Aranya, a Chinese developer that also funded and built the museum. Much as the Dune wants to attract visitors, a big influx might threaten its sustainable vision: like that forlorn billboard, a picture-perfect ideal risks being compromised by the double-edged forces of consumption.

    譯文

    娜布其的貢獻是對博物館本身的映射。北戴河是北京政客精英的避暑勝地,也是深受國內游客歡迎的海濱度假勝地。沙丘美術館后面都是起重機,由中國開發商阿蘭亞監督施工,該公司也出資建造了這座博物館。盡管沙丘美術館很想吸引游客,但大量移民涌入可能會威脅到其可持續發展的愿景:就像那塊被遺棄的廣告牌,一個完美無瑕的理想可能會被消費的雙刃劍所侵蝕。


    以上是聚創考研網為考生整理的"2023考研英語:《經濟學人》中英讀譯Day239"的相關考研信息,希望對大家考研備考有所幫助! 備考過程中如有疑問,也可以添加老師微信juchuang114進行咨詢。

    免責聲明:本網站發表的部分公開資料來源于互聯網,目的在于傳遞更多信息及用于網絡分享,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。

    聚創考研網官方微信
    分享:

    學習QQ群
    MORE
    瀏覽過該網頁的還看了 MORE
    • 2023考研政治沖刺急救包

    • 2023考研英語作文點睛班

    • 24考研啟蒙篇:小白入門必修常識

    嗯啊…校园上课同桌H小说

    1. <rt id="ryyvs"></rt>

      <strong id="ryyvs"></strong>
      <rt id="ryyvs"></rt>